Imagine being in a hospital and not understanding what the doctor is saying. Or trying to defend yourself in court but not knowing the language that is being used. Or sitting in a classroom, surrounded by classes in a language that’s not your own. For millions of people around the world, this is their real life. Language access s a human right. And the people who make it possible are translators and community interpreters.
Language is power. Without access to it, people are often left out of systems that are supposed to protect and support them. SOme examples are healthcare, education, and legal places. That’s why organizations like the United Nations recognize that language is a basic human right.
But language inclusion doesn’t magically happen. It takes trained people who can bridge the gap between languages and cultures, and that’s where translators and community interpreters come in.
Imagina estar en un hospital y no entender lo que dice el médico. O intentar defenderte en un tribunal sin conocer el idioma. O estar sentado en una clase, rodeado de información en un idioma que no es el tuyo. Para millones de personas en todo el mundo, esta es su vida real. El acceso al idioma es un derecho humano. Y quienes lo hacen posible son los traductores e intérpretes comunitarios.
El idioma es un poder. Sin acceso a él, las personas a menudo quedan excluidas de los sistemas que se supone deben protegerlas y apoyarlas. Algunos ejemplos son la atención médica, la educación y los servicios legales. Por eso, organizaciones como las Naciones Unidas reconocen que el idioma es un derecho humano fundamental.
Pero la inclusión lingüística no ocurre por arte de magia. Se necesitan personas capacitadas que puedan cerrar la brecha entre idiomas y culturas, y ahí es donde entran en juego los traductores e intérpretes comunitarios.
En la escuela, el acceso al idioma es clave para el aprendizaje y la confianza. Los estudiantes que hablan una lengua materna diferente pueden retrasarse rápidamente si sus maestros y escuelas no les dan apoyo con traducción o interpretación. Incluso los padres que desean ayudar a sus hijos pueden sentirse excluidos si las reuniones y los documentos escolares no están disponibles en su idioma. Los intérpretes comunitarios ayudan traduciendo en las reuniones de padres y maestros, eventos escolares e incluso en el aula. Esto ayuda a los estudiantes a tener éxito y mantiene a las familias conectadas con la educación de sus hijos.
En hospitales y clínicas, las barreras lingüísticas pueden ser peligrosas. La falta de comunicación puede llevar a medicamentos incorrectos, síntomas mal interpretados o incluso diagnósticos erróneos. Los intérpretes médicos están capacitados no solo para traducir palabras, sino también para asegurarse de que los pacientes comprendan su tratamiento y los médicos comprendan sus necesidades. Tener acceso a intérpretes puede literalmente salvar vidas. También ayuda a los pacientes a sentirse vistos y respetados, lo cual es igualmente importante para la recuperación.
En el ambiente legal, el acceso al idioma es esencial para juicios justos y un trato igualitario. Las personas que no comprenden el lenguaje utilizado en los tribunales no pueden defenderse adecuadamente. No pueden firmar documentos ni siquiera saber de qué se les acusa. Es una violación de sus derechos.
Los intérpretes están capacitados para mantener una comunicación precisa, y su presencia garantiza que la justicia sea realmente para todos, sin importar el idioma que hablen.

Leave a comment